震惊!原来“马萨卡”是日语?!我滴妈呀,我读书少,你别骗我!
各位看官,今天咱们聊点儿有意思的,聊聊“马萨卡”这个词。
最近啊,我刷微博刷到一个帖子,标题就叫“震惊!原来‘马萨卡’是日语!”,当时我第一反应是:我滴妈呀,我读书少,你别骗我!
“马萨卡”这词,我平时也没少用,说起来还挺顺口的。什么“马萨卡,你居然喜欢吃香菜?”、“马萨卡,这个游戏居然这么难!”,反正就是用来表达惊讶、震惊的时候。
可万万没想到,这居然是日语!
我当时就懵了,赶忙去查了一下资料,才知道“马萨卡”确实是日语「まさか」(ma sa ka)的汉语译读,翻译成中文就是“不会吧!/ 难道… / 怎么会!/ 没想到…”,用来表达惊讶和震惊。
等等,这日语翻译成中文,怎么和咱们平时说的“马萨卡”意思差不多?
说起来,这还真有点意思。
日语「まさか」的语义,其实和中文的“不会吧”、“难道”等表达方式差不多。而且,日语中经常用「まさか」来表达一种“难以置信”的感觉,这和咱们中文中用“马萨卡”来表达惊讶、震惊的感觉,也是比较一致的。
所以说,“马萨卡”这词,算是日语汉语化的一个典型例子吧。
像这种日语汉语化现象,其实挺常见的。比如:
“卡哇伊”: 日语“可愛い”(ka wai i) 的音译,意思是“可爱”。
“撒娇”: 日语“甘える”(ama eru)的音译,意思是“撒娇”。
“萌萌哒”: 日语“萌え萌え”(moe moe) 的音译,意思是“可爱,萌”。
这些日语词汇,都被我们拿来日常使用,而且还挺自然、挺顺口的。
说起来,我当年看日漫的时候,就经常听到角色说“马萨卡”。
比如,柯南每次破案的时候,都会来一句“马萨卡,凶手竟然是……”,当时我就觉得这句台词好霸气,好有悬念。
后来,我还看到有人说,“马萨卡”这个词在日漫中出现频率很高,并且往往在重大事件发生之前出现。
看来,这“马萨卡”还真不是简单的日语汉语化,而是承载了一定的文化意义啊!
说到这里,我突然想起一个大家有没有在日常生活中,用过日语汉语化的词汇?
比如,“卡哇伊”、“萌萌哒”之类的,欢迎大家在评论区分享一下自己的使用体验。
大家还知道哪些日语汉语化的词语呢?
一起讨论一下,涨涨见识吧!
日语汉语化词汇表
为了方便大家理解,我整理了一张日语汉语化词汇表,方便大家更好地理解这些词的来源和意义。
| 日语 | 拼音 | 中文意思 | 中文翻译 |
|---|---|---|---|
| まさか (ma sa ka) | ma sa ka | 不会吧! / 难道… / 怎么会! ! /没想到… | 惊讶、震惊 |
| 可愛い (ka wai i) | ka wai i | 可爱 | 可爱 |
| 甘える (ama eru) | ama eru | 撒娇 | 撒娇 |
| 萌え萌え (moe moe) | moe moe | 可爱,萌 | 可爱,萌 |
| ありがとう (a ri ga tou) | a ri ga tou | 谢谢 | 谢谢 |
| お元気ですか (o gen ki de su ka) | o gen ki de su ka | 你好吗? | 你好吗? |
| いただきます (i ta da ki ma su) | i ta da ki ma su | 我开动了 | 我开动了 |
| ごちそうさま (go chi so sa ma) | go chi so sa ma | 我吃饱了 | 我吃饱了 |
怎么样,是不是涨知识了?
其实,日语汉语化的现象,不仅反映了语言文化的交流,也体现了我们对不同文化的包容和接纳。
未来,或许还会出现更多日语汉语化的词汇,让我们拭目以待吧!

还没有评论,来说两句吧...